Learning some Japanese interview phrases
For Job Interviews, Emails, and Work Communication
Self-Introduction
| 日本語 | Romaji | English Translation |
|---|---|---|
| はじめまして、ロマノと申します。 | Hajimemashite, Romano to moushimasu. | Nice to meet you, my name is Romano. |
| 大阪に住んでいます。 | Osaka ni sundeimasu. | I live in Osaka. |
| Web開発と技術サポートの経験があります。 | Web kaihatsu to gijutsu sapōto no keiken ga arimasu. | I have experience in web development and technical support. |
Talking About Language Skills
| 日本語 | Romaji | English Translation |
|---|---|---|
| 日本語はまだ勉強中です。 | Nihongo wa mada benkyou-chuu desu. | I’m still studying Japanese. |
| 自分の日本語はあまり上手じゃありません。 | Jibun no nihongo wa amari jouzu ja arimasen. | My Japanese isn’t very good. |
| ゆっくり話してください。 | Yukkuri hanashite kudasai. | Please speak slowly. |
| 会話は難しいかもしれませんが、読むのは少しできます。 | Kaiwa wa muzukashii kamoshiremasen ga, yomu no wa sukoshi dekimasu. | Conversation might be difficult, but I can read a little. |
| 自分の日本語はあまり上手じゃありません。まだたくさんの言葉が分かりません。 | Jibun no nihongo wa amari jouzu ja arimasen. Mada takusan no kotoba ga wakarimasen. | My Japanese isn’t very good. I still don’t understand many words. |
Clarifying or Asking for Help
| 日本語 | Romaji | English Translation |
|---|---|---|
| すみません、もう一度お願いします。 | Sumimasen, mou ichido onegaishimasu. | Excuse me, could you please say that again? |
| これはどういう意味ですか? | Kore wa dou iu imi desu ka? | What does this mean? |
| オランダ語でもいいですか? | Oranda-go demo ii desu ka? | Is it okay to use Dutch? 😝 |
Expressing Enthusiasm & Gratitude
| 日本語 | Romaji | English Translation |
|---|---|---|
| 興味があります。 | Kyoumi ga arimasu. | I’m interested. |
| よろしくお願いします。 | Yoroshiku onegaishimasu. | Thank you in advance / I look forward to working with you. |
| ありがとうございました。 | Arigatou gozaimashita. | Thank you very much. |
Talking About Job Openings or Interest
| 日本語 | Romaji | English Translation |
|---|---|---|
| この仕事にはまだ自信がありません。 | Kono shigoto ni wa mada jishin ga arimasen. | I’m not confident I meet the requirements for this role yet. |
| 今は少し難しいと思います。 | Ima wa sukoshi muzukashii to omoimasu. | I think it might be a bit difficult for me right now. |
| 将来、もっと適切なポジションがあれば、検討してください。 | Shourai, motto tekisetsu na pōjikyon ga areba, kentou shite kudasai. | If there’s a more suitable position in the future, please consider me. |
| ジュニアや中堅レベルのポジションがあったら、ぜひ教えてください。 | Jūniā ya chūkan reberu no pōjikyon ga attara, zehi oshiete kudasai. | If there’s a junior or mid-level role, I’d love to hear about it. |
| OKTechのつながりで、ご縁があれば嬉しいです。 | OKTech no tsunagari de, goen ga arereba ureshii desu. | I’d be happy to connect through our shared OKTech connection. |
References
- OKTech Official Website — A volunteer-run, non-profit group that organizes monthly English in-person technology meetups in Japan's Kansai region.
- Related Post: Learning Japanese — Some phrases and study notes.